Minggu, 15 Juni 2008

Japan to Igirisu desu!

Dari bahasa2 yang ada dalam dunia pergame-an, bahasa Inggris dan Jepang merupakan 2 bahasa yang paling sering digunakan oleh para developer game. Mulai dari game console seperti Playstation 1-3, Sega genesis/saturn, Nintendo baik NES/SNES sampai ke game berbasis kartu seperti Yu-gi-Oh! yang cukup populer semuanya memakai bahasa Inggris dan Jepang. Banyak game juga yang dibuat terjemahan bahasa inggrisnya karena bahasa jepang cukup sulit dibaca oleh kebanyakan orang di belahan barat yang kebanyakan menggunakan sistem penulisan alfabet yang disebut juga 'romaji' di negeri sakura sana. Penggunaan huruf alfabet di jepang juga sangat minim kecuali untuk menyebutkan sesuatu yang memang berasal dari bahasa inggris (karena mereka memiliki huruf katakana untuk menulis bahasa yang cenderung non-jepang). Mungkin untuk orang yang kurang terbiasa akan merasakan keganjilan dalam penulisan kata2 tertentu dalam bahasa jepang maupun bahasa inggris terjemahan.
Ada beberapa contoh yang mungkin sudah seperti:

turansureta gaido #1: huruf 'u' dalam bahasa jepang bisa dibaca cepat ataupun tidak dibaca sama sekali (contoh Sanosuke yang dibaca Sanoske atau Sasuke yang cenderung dibaca Saske)
turansureta gaido #2: hurur 'b' dalam bahasa jepang bisa dibaca 'b' ataupun 'v'. (contoh Nobita yang bisa juga dibaca Novita atau suara mobil 'Brooom' bisa ditulis juga 'vrooom')
turansureta gaido #3: huruf 'r' dalam bahasa inggris terkadang diganti dengan huruf 'a'. (contoh Super yang bisa dibaca Supa atau Turbo yang dibaca tabo)
turansureta gaido #4: huruf 'th' sering dibaca 's'. (contoh Sephiroth dibaca Sephiros atau Garth dibaca Gars)
turansureta gaido #5: huruf 'r' dalam bahasa jepang bisa berarti 'r' ataupun 'l'. (contoh kontrol yang dibaca konturoru)
turansureta gaido #6: huruf vokal seperti 'u' dan 'o' pada text jepang terkadang tidak ada pada penulisan bahasa inggris (contoh Belmond yang terjemahannya dibaca Belmondo ato Vash yang terkadang dibaca Vashu)
turansureta gaido #7: huruf 'n' terkadang dibaca 'ng'. (contohnya En yang dibaca Eng)

kecuali kata 'turansureta gaido' yang ada di atas yang merupakan cara orang jepang baca kata 'translater guide' contoh yang lainnya diambil dari nama tokoh beberapa manga, anime, dan game terkenal yang mungkin udah banyak yang tau. Mungkin Ten Ryu bisa cari kerjaan freelance buat jadi translater komik hehehe... who knows? :)

'tau cara orang jepang ngomong komputer? komupiyuta wekekeke...' -Ten Ryu

1 komentar:

Aldo aka der Hund mengatakan...

alah,gw di jerman sini punya kenalan org Jepang loh...n mrk ngmg bhs Jermanny EMANG ada smcm aksen tertentunya gtu XD
tp tetep bisa dimengerti seh...:D